| 1 | Genel giriş ve ders hakkında bilgilendirme | |
| 2 | Terim sorunları: Adlandırma ile ilgili sorunlar, anlam ve kapsam sorunları | (XVI), (VIII) |
| 3 | Türkçedeki terim karmaşasının nedenleri | (XVI), (VIII), (XVI) |
| 4 | Türkçedeki terim karmaşasının sonuçları | (XVI), (VIII), (XVI) |
| 5 | Terimlerin Türkçeleştirilmesi konusu ve tarihsel arka planı | (XVI) |
| 6 | Terimlerin Türkçeleştirilmesi konusu ve tarihsel arka planı: Tıp terimlerinin Türkçeleştirilmesi örneği | (V), (XII) |
| 7 | Terimlerin Türkçeleştirilmesi konusu ve tarihsel arka planı: Bilişim terimlerinin Türkçeleştirilmesi örneği | (I) |
| 8 | Terimlerin Türkçeleştirilmesi konusu ve tarihsel arka planı: Teknoloji (Makina, araç-gereç) terimlerinin Türkçeleştirilmesi örneği | (V) |
| 9 | Terim sorunları: Terim biliminde alışılmış terimleri yeniden sözcükleme nedenleri ve sonuçları | (V), (VIII), (XIII) |
| 10 | Terim sorunları: Terim farklılığı (Gramer terimleri farklılığı, bilim terimlerindeki farklılıklar gibi) | (V), (VIII), (XIII) |
| 11 | Terim farklılığı: Türkiye’deki gramer terimlerindeki farklılıklar ve bu farklılıkların nedenleri-sonuçları | (XIV), (XV) |
| 12 | Terim farklılığı: Türkiye’deki gramer terimlerindeki farklılıklar ve bu farklılıkların nedenleri-sonuçları | (XIV), (XV) |
| 13 | Tarihsel ve eş zamanlı incelemelerden elde edilen bilgiler ışığında tartışma ve beyin fırtınası sorusu: Türkçe bilim dili ile ilgili terimlerini nasıl üretmiştir ve Türkçe bilim dili olabilir mi? | (VII), (X), (XI), (XII) |
| 14 | Genel tekrar ve değerlendirme | |