| 1 | Öğrencilerin İngilizce ve Türkçe arasında ileri düzeyde çeviri yapabilme becerilerini geliştirmek. |
| 2 | Farklı metin türlerinin (gazetecilik, teknik, akademik, edebî) özelliklerini tanıyarak uygun çeviri stratejilerini uygulayabilme yeteneği kazandırmak. |
| 3 | Deyimsel ifadeler, kültürel göndermeler ve yerel unsurların çevirisinde doğru ve doğal karşılıklar bulabilme becerisi kazandırmak. |
| 4 | Çeviri sürecinde anlam bütünlüğü, tutarlılık, üslup ve ton uyumunu koruyabilme becerisini geliştirmek. |
| 5 | Çeviri teknolojileri (bilgisayar destekli çeviri araçları, çevrim içi sözlük ve derlem kullanımı) hakkında bilgi ve beceri kazandırmak. |
| 6 | Çeviri kalitesini değerlendirme ve revizyon yapabilme becerilerini güçlendirmek. |
| 7 | Çeviri etiği, telif hakları, gizlilik ve akademik dürüstlük konularında farkındalık oluşturmak. |
| 8 | Sürdürülebilirlik ilkeleri doğrultusunda, toplumsal ve kültürel duyarlılığa sahip çeviri yaklaşımlarını benimsetmek. |