1 | Edebi metinlerin dil özelliklerini ve kültürel bağlamını anlayarak çeviriye uygun hale getirebilme. |
2 | Edebi metinlerdeki estetik ve anlamı, hedef dildeki okuyucuya aktaracak şekilde çeviri yapabilme. |
3 | Farklı yazın türlerine (şiir, roman, hikaye, drama vb.) özgü çeviri tekniklerini uygulayabilme. |
4 | Edebi çevirilerde anlam kaymalarını en aza indirerek, metnin orijinal özelliklerini koruyabilme. |
5 | Yazın çevirisinin kültürel ve dilsel farklılıkları göz önünde bulundurarak, metne özgün ve yaratıcı bir yaklaşım geliştirebilme. |