| 1 | Öğrencilerin farklı edebî türlerde (düzyazı, şiir, oyun, masal, anekdot) çeviri yaparken metnin üslup, ton ve anlatıcı sesini koruma becerilerini geliştirmek. |
| 2 | Edebî çeviri sürecinde metafor, benzetme, ironi, deyim, kelime oyunları gibi Edebî anlatım unsurlarını anlam ve bağlamına uygun biçimde aktarma stratejilerini kazandırmak. |
| 3 | Öğrencilerin edebî çevirilerde akıcılık, bütünlük ve metin bağdaşıklığını sağlama becerilerini artırmak. |
| 4 | Farklı çeviri yaklaşımlarını karşılaştırarak, metin türüne, amacına ve hedef kitleye uygun stratejileri seçebilme yeteneğini geliştirmek. |
| 5 | Öğrencilerin çevirilerini eleştirel bir bakış açısıyla değerlendirme ve düzenleme becerilerini güçlendirmek. |
| 6 | Çeviri sürecinde etik sorumluluk ve kültürel çeşitliliğe duyarlılık bilinci geliştirmek; telif haklarına ve sürdürülebilir çeviri uygulamalarına özen göstermek. |