İNSAN VE TOPLUM BİLİMLERİ FAKÜLTESİ / İNGİLİZ DİLİ VE EDEBİYATI / IDE3020 - TRANSLATION IV

DERSİN HAFTALIK İÇERİĞİ

Hafta 
Konular 
Öğrenme Kaynakları 
1Çeviriye giriş, edebî çeviri alanındaki sorunlar ve yaklaşımlarEdebî çeviri türlerinin tanıtımı; düzyazı, şiir, oyun gibi türlerin çeviri özellikleri. Edebî çeviride biçem, ton ve kültürel aktarım kavramları.
2Edebî Anlatım Unsurlarının Çevirisi Metafor, benzetme, ironi ve kelime oyunlarının çevrilmesinde kullanılan stratejiler.
3Düzyazı Çevirisi I Anlatıcı sesi, üslup, ton ve anlatım biçiminin korunması.
4Düzyazı Çevirisi II Kültürel göndermeler, deyimler ve toplumsal bağlamın hedef dile aktarımı.
5Düzyazı Çevirisi III Edebî metinlerin çevirisinde kültürel ve üslûp farklarının yönetimi.
6Düzyazı Çevirisi IV Çeviri revizyonu, bağdaşıklık, bütünlük, akıcılık ve dilsel doğruluk.
7Masal Çevirisi I Masal türünün özellikleri, sade dil, tekrarlayan motifler ve anlatı tonu.
8Masal Çevirisi IIKültürel uyarlama, yaratıcı yaklaşım ve özgünlük-sadakat dengesi.
9Oyun Çevirisi IKarakter dili, sahne yönergeleri, diyalog ve dramatik sesin korunması.
10Oyun Çevirisi II Konuşma dilinin, jest ve mimiklerin, sahne atmosferinin aktarımı.
11Şiir Çevirisi I Ölçü, uyak, ritim, imge ve şiirsel dilin çevrilmesi.
12Şiir Çevirisi II Şiir çevirisinde yaratıcılık, anlam ve biçim dengesinin korunması.
13Çeviri Değerlendirme ve Eleştiri Öğrenci çevirilerinin toplu değerlendirilmesi, akran geribildirimi ve revizyon çalışmaları.
14Dönem Sonu Değerlendirme Dönem boyunca öğrenilen becerilerin değerlendirilmesi, genel tekrar ve final projesi yönlendirmesi.