İNSAN VE TOPLUM BİLİMLERİ FAKÜLTESİ / İNGİLİZ DİLİ VE EDEBİYATI / IDE4020 - ADVANCED TRANSLATION SKILLS

DERSİN HAFTALIK İÇERİĞİ

Hafta 
Konular 
Öğrenme Kaynakları 
1Edebî Çeviriye GirişEdebî çeviri kavramı, temel sorunlar ve yaklaşımlar. Örnek metin incelemesi ve tartışma.
2Anlatı Tonu ve Yerel Ağızların ÇevrimiJames Joyce’un "Dubliners" adlı eserinden bölümler üzerinde çalışma. Anlatı sesi ve yerel üslûbun korunması.
3Metaforik Dil ve Kültürel GöndermelerSait Faik Abasıyanık’ın "Alemdağ’da Var Bir Yılan" eserinden seçilmiş pasajların çevirisi.
4Tarihsel ve Felsefî Dili ÇevirmekThomas More’un "Utopia" eserinden metinlerle tarihsel bağlam ve kavram aktarımı.
5Günlük Konuşma ve Kültürel HassasiyetMark Twain’in "The Adventures of Huckleberry Finn" eserinden pasajlarla konuşma dili aktarımı.
6Bilinç Akışı AnlatımıVirginia Woolf’un "Mrs. Dalloway" eserinden bölümlerle bilinç akışı tekniğinin çevirisi.
7İçsel Anlatım ve Duygusal DerinlikTezer Özlü’nün "Yaşamın Ucuna Yolculuk" eserinden bölümlerle duygusal yoğunluk aktarımı.
8Dramatik Diyalog ve Alt MetinT. S. Eliot’ın "The Cocktail Party" eserinden pasajlarla tiyatro dili ve alt metin çözümlemesi.
9Mizah, Deyimler ve Kültürel ReferanslarHaldun Taner’in "Gözlerimi Kaparım" Vazifemi Yaparım eserinden bölümlerle mizahın çevrimi.
10Modernist Şiir ve Sembolizm ISylvia Plath’in "Ariel" eserinden seçilmiş şiirlerin çevirisi ve sembolik anlatımın aktarımı.
11Modernist Şiir ve Sembolizm IIT. S. Eliot’ın "Ash Wednesday" ve "Journey of the Magi" eserlerinin çevirisi.
12Görüntü, Ritim ve Serbest ÖlçüTurgut Uyar’ın "Büyük Saat" eserinden seçilmiş şiirlerin çevirisi.
13Üslup ve Çeviri Kararlarının DeğerlendirilmesiÖğrenci çevirilerinin tartışılması, karşılaştırmalı analiz ve geribildirim.
14Genel DeğerlendirmeDönem boyunca edinilen becerilerin gözden geçirilmesi ve genel tartışma.